rsz 44b - Poesia Online

44. Poesía más Poesía: Lawrence Ferlinghetti

Comparte en tus redes sociales
rsz 44 - Poesia Online

LAWRENCE FERLINGHETTI

BIOGRAFÍA

Lawrence Monsanto Ferling, Lawrence Ferlinghetti, nació el 24 de marzo de 1919 en Bronxville, Nueva York. Hijo de Albertine Mendes-Monsanto, judía francesa, y de Carlo Ferlinghetti, italiano, que emigró a los Estados Unidos en 1894. Su padre falleció seis meses antes de que él naciera, y su madre fue internada en un hospital mental poco después de su nacimiento. Fue criado por su tía política Emily, con la que se trasladó a Estrasburgo, Francia, cuando se separó del tío de Ferlinghetti, allí vivió durante sus primeros cinco años de vida hablando francés como primera lengua. Más tarde aprendería a hablar italiano con fluidez.

100 años de Lawrence Ferlinghetti, el último gran poeta beatnik - Infobae


Tras regresar a los Estados Unidos, fue ingresado en un orfanato en Chappaqua, Nueva York, mientras su tía buscaba empleo. Finalmente fue contratada como institutriz francesa por el matrimonio Bisland, en Bronxville, Nueva York. En 1926, cuando su tía se va, Ferlinghetti decide quedarse con los Bislands. De su padre adoptivo recibiría las primeras influencias literarias ya que había estudiado literatura griega y latina.
Ferlinghetti asiste a la Universidad de Carolina del Norte desde 1937 hasta su graduación en 1941, inicialmente atraído por la atmósfera literaria que floreció alrededor del círculo del novelista Thomas Wolfe. Se unió al personal del periódico Daily Tar Heel mientras estuvo allí. En el otoño de 1941, con submarinos alemanes acosando a los barcos estadounidenses, Ferlinghetti se une a la Marina de los Estados Unidos. Sirvió durante la mayor parte de la Segunda Guerra Mundial, al mando de un bote patrullero durante la invasión del día D de Francia el 6 de junio de 1944, el desembarco de Normandía. Se dedicó a entrenar en Escocia a marinos noruegos que habían logrado huir de su país, ocupado por los nazis.
Después de dejar la armada, usó sus ganancias del G.I. Proyecto de ley (Ley de reajuste de servicios) para promover su educación literaria. Completó una maestría en la Universidad de Columbia en Nueva York en 1947 y luego se matriculó en la Sorbona de París, donde conocería a la que sería su esposa. Recibió su doctorado en 1949, escribiendo su tesis, sobre imágenes de ciudades en la poesía moderna, en francés.
Ferlinghetti fue influenciado por dos de los gigantes de la poesía moderna, los escritores estadounidenses expatriados T.S. Eliot y Ezra Pound.
Aterrizó en San Francisco en 1951 después de un viaje en tren a través del país, y descubrió que le encantaba su ambiente europeo. Allí trabajó como crítico de arte y enseñó a francés en un programa de educación para adultos. Pronto se le unió allí su novia, Selden Kirby-Smith, conocida como Kirby, y los dos se casaron. El matrimonio duró hasta 1976 y tuvieron dos hijos, Julie y Lorenzo.
Ferlinghetti y otros jóvenes escritores asistieron a las conferencias de Rexroth y escucharon sus programas en KPFA de Berkeley, la primera estación de radio no comercial en los Estados Unidos. Se apoyó en la enseñanza y en los trabajos de escritura independiente mientras trabajaba en las traducciones de los poemas del escritor francés Jacques Prévert.

Lawrence Ferlinghetti, standing, at a poetry reading.


Se sintió atraído por el gran vecindario italiano-estadounidense North Beach, y en 1953 él y un socio comercial, Peter D. Martin, lanzaron una revista de poesía allí, llamándola City Lights después de la película muda de 1930 del comediante Charlie Chaplin. Para apoyar la revista, los dos pronto abrieron una pequeña librería llamada City Lights Pocket Bookshop. Se dijo que la tienda de Ferlinghetti era la primera en los Estados Unidos dedicada exclusivamente al nuevo medio de libro de bolsillo. City Lights fue un éxito inmediato entre los escritores e intelectuales residentes de San Francisco, y pronto se convirtió en un objetivo de peregrinación para todo tipo de jóvenes.
El primer volumen que publicó fue un libro de sus propios poemas, Imágenes del mundo perdido. Pero fue otro de los primeros productos de City Lights que condujo al episodio más famoso de la vida literaria de Ferlinghetti. En 1955 escuchó a Allen Ginsberg leer su poema épico “Aullido”, un trabajo furioso y abrumador, francamente sexual en algunas partes, que expone una vasta parte inferior oscura de la soleada cultura de Estados Unidos. Ferlinghetti le envió a Ginsberg un telegrama que decía: “Lo saludo al comienzo de una gran carrera”, haciendo eco de las palabras del filósofo Ralph Waldo Emerson al poeta Walt Whitman un siglo antes. Añadió una pregunta: “¿Cuándo obtengo el manuscrito?”
Ferlinghetti realiza una primera edición de Aullido y cuando se agota pide otra a una imprenta británica. El envío fue incautado por la Aduana de los EE. UU con cargos de obscenidad, pero luego se autorizó para la importación. Cuando Ferlinghetti volvió a vender el libro fue arrestado por la policía de San Francisco, acusado de imprimir y vender material obsceno e indecente. Ferlinghetti fue defendido por la American Civil Liberties Union, que puso a numerosas figuras literarias en el estrado para declarar a favor del valor de la obra de Ginsberg.
En la sala del juzgado se reunieron expertos para discutir el valor literario del poema, la necesidad de usar tal o cual palabra, y en definitiva, dilucidar los límites entre obscenidad y libertad creativa. En el juicio, un destacado crítico del momento fue llamado a declarar. Tras escuchar uno de los pasajes especialmente explícitos sobre culos y peyote, se vio obligado a contestar bajo juramento la siguiente pregunta: “¿Cree que el poema valor literario?, ¿trascenderá?”. El crítico adivinó con honestidad el destino del poema: “No puedo predecirlo, pero le aseguro que este juicio le ayudará a perdurar”.
En octubre de 1957 Ferlinghetti fue exonerado por completo. La publicidad en torno al juicio no solo benefició a Ginsberg, sino también a toda la operación de Ferlinghetti. City Lights Books se convirtió en un centro de escritura experimental y de la creciente contracultura del área de San Francisco.

100 años de Lawrence Ferlinghetti, el último gran poeta beatnik - Infobae

Ferlinghetti es uno de los fundadores del movimiento Beat en San Francisco, aunque él mismo reconoce que él sólo se sumó a mediados de los años cincuenta. Su librería fue uno de los primeros lugares de reunión de los Beats, y el brazo editorial de estos poetas.
El término Beat Generation surge durante una conversación entre Jack Kerouac y John Clellon Holmes en 1948. La intención de sus miembros no era la de nombrarla, sino la de “desnombrarla”. A finales de 1952 apareció en el New York Times Magazine un artículo de John Clellon Holmes titulado “This is the Beat Generation ” que captó la atención del público. El término comenzó a utilizarse de tal manera, y sin discriminación alguna, hasta el punto de que en 1959 Kerouac considerara necesario corregir públicamente el abuso de esta denominación. Jack intentó mostrar el sentido correcto de beat sugiriendo su relación con palabras como “beatitud” y “beatífico”, conexión que se explicaba porque, en sus ideales, el movimiento beat se sentía atraído por la naturaleza de la conciencia orientada a la comprensión del pensamiento oriental, hacia prácticas de meditación, etc.
Su canto a la liberación espiritual derivó hacia una liberación sexual que hizo de catalizador en los movimientos de liberación de la mujer y de los negros, e indirectamente de los homosexuales. Centraron su lucha en contra de los valores tradicionalistas y puritanos de Estados Unidos, contra el “American Way of life”, un repudio implícito a los valores comerciales, para cuyo reemplazo proponían los ideales expuestos por Walt Whitman en “Hojas de hierba”.

Lawrence Ferlinghetti, novelista a todo beat
Lawrence Ferlinghetti y Allen Gingsberg, ante la tumba de su gran amigo Jack Kerouac.


Lawrence Ferlinghetti explica este fenómeno de la siguiente manera: Si has estado leyendo acerca de la interpretación de las poéticas de los Beats hallarás en ellas que los términos ‘poético’ y ‘poéticamente’ son en realidad ‘malas palabras’, deben ser evitados. Lo concreto es lo más poético. El detalle exacto, sin bordados adicionales. De esto trata precisamente la ética de los Beats. Una ética que asumiera la nueva sensibilidad ante la belleza que se estaba produciendo y que diera cuenta de ella en su percepción poética. Las palabras de Ferlinghetti son de algún modo la traducción actual de aquéllas de Ezra Pound: “El objeto en su naturalidad es siempre el símbolo adecuado.”
Ferlinghetti favoreció el verso libre y sin rima de sus predecesores, Eliot y Pound, pero en lugar de la densa red de referencias literarias encontradas en sus poemas, creó un carnaval imaginativo de imágenes que a menudo eran cómicas. “Perro” fue uno de los poemas que enaltecieron los escritos de Ferlinghetti a los lectores de poesía comunes.

A Far Rockaway of the Heart (Un lejano rockaway del corazón); fue uno de los numerosos libros de poesía que cubrieron casi todos los temas concebibles, desde la política hasta la música, el asesinato del presidente John F. Kennedy (en “Asesinato Raga”), el sexo y la experiencia personal. También tradujo las obras de poetas europeos, incluido el director de cine italiano Pier Paolo Pasolini, y pasó varios años en Italia. Escribió dos novelas (Ella y amor en los días de rabia), narraciones de viajes y varias obras de teatro.
La obra de Lawrence Ferlinghetti puede ser considerada un extendido proceso de reescritura, en el sentido de que todo procedimiento literario lo es si se aventura en la exploración de sus propias raíces. En este trayecto en particular nada es desechado, su discurso se halla sembrado de variadas referencias literarias y culturales, en muchos casos evidentes, en otros de una profunda oscuridad, que sin embargo, refulgen en una nueva luz. En su voz se percibe la resonancia en súbitas, repentinas imágenes, de otras voces: Byron, Matthew Arnold, Albert Camus y el Dante entre otros, y alude asimismo a elementos culturales ajenos, los apropia, entrelazándolos en la trama de un territorio multicultural que anuncia lo inevitable: Será una voz mestiza/ una voz políglota cantando/ tarde en la noche/ en las extendidas llanuras/ donde la desaparición de las luciérnagas/ señala el amanecer de una época terrible.
Ferlinghetti comenzó a escribir frases sueltas en torno a la poesía, reunidas casi cinco décadas después en Poetry as insurgent art (2007), y publicadas ahora en castellano con un título más didáctico. El resultado: una reivindicación de la consigna como género mayor, del eslogan como gesto poético, de la definición como cápsula revulsiva de conocimiento inestable.
Las sentencias de Ferlinghetti sobre la naturaleza de la poesía abarcan varios registros. Las hay que conservan innegables ecos beatniks, con esa exaltación de América como cuna de un renacimiento erótico (“La poesía es hacer el amor en tardes calurosas de Montana”); otras que plasman intuiciones sobre el lenguaje que ayudan a comprender, retrospectivamente, ese giro hacia la oralidad que Ferlinghetti anunció con A Coney Island of the mind (“La poesía como primer idioma antes de la escritura canta en nosotros todavía, una música muda, una música incipiente”); y otras más que cargan un lirismo descarnado e imprevisible (“La poesía es el papel aluminio sacudido de la imaginación. Puede resplandecer y medio cegarte”).
Al organizar temáticamente estos fragmentos dispersos, el autor da una nueva forma a lo que se fue acumulando como apuntes, esbozos de poemas y deliberados aforismos, reuniéndolo ahora como prontuario de eslóganes, con la resonancia mercadotécnica del término, para sondear la poesía de un modo no exhaustivo ni ordenado, pero definitivamente pop.

Lawrence Ferlinghetti - Revista Altazor

Autor de poesía, teatro, ficción, crítica artística y ensayos, más de una docena de sus libros están todavía en circulación en los Estados Unidos.  Su obra A Coney Island of the Mind sigue siendo el libro de poemas más popular de Estados Unidos, y se ha traducido a nueve idiomas, con una tirada de más de 1.000.000 de copias publicadas.
En La Poesía como un arte insurgente, Ferlinghetti reúne una serie de textos escritos a partir de los años 50 del siglo pasado, en ellos nos brinda una intensa reflexión acerca de su concepción estética, la poesía y el oficio de poeta. Esta es su Arte poética, sus argumentos en defensa de la poesía, y también un llamado de atención, un solitario grito de alarma ante los peligros que presenta un mundo globalizado en el que la tecnología sólo ha logrado profundizar la desigualdad.
Asimismo es un mensaje dirigido a los más jóvenes insistiendo en que la poesía no solo es crucial por lo que nos puede decir del mundo externo, sino que es fundamental en la creación de órdenes imaginarios alternativos, y para ello deberá hacer uso de todos los elementos rítmicos, fonéticos y verbales a su alcance.
De su libro “Poesía como arte insurgente”:
Te hago señas a través de las llamas. El Polo Norte ya no está donde solía estar. El Destino Manifiesto ya no es manifiesto. La civilización se autodestruye. La diosa Némesis golpea a la puerta…
¿Para qué sirven los poetas en una era semejante? ¿Cuál es el uso de la poesía? Si quieres ser poeta, crea obras capaces de responder al desafío de tiempos apocalípticos, incluso si ello significa que suenes dantesco. Tienes que decidir si los gritos de los pájaros son gritos de éxtasis o gritos de desesperación, y al hacerlo sabrás si eres un poeta trágico o lírico. Concibe el amor más allá del sexo. Sé subversivo, cuestionando constantemente la realidad y el status quo. Esfuérzate por cambiar el mundo de tal manera que no haya más necesidad de ser disidente. Lee entre las vidas y escribe entre las líneas. Comprométete con algo que esté más allá de ti mismo. Sé apasionado al hacerlo. Pero no destruyas el mundo, a menos que tengas algo mejor para poner en su lugar.
Si quieres extraer la fama de las llamas, ¿dónde está tu arco ardiente?, ¿dónde están tus flechas de deseo?, ¿dónde está tu chispa ardiente?
La clase de los amos inicia las guerras. Las clases bajas las libran. Los gobiernos mienten. A menudo, la voz del gobierno no es aquella del pueblo.
¡Pronúnciate! ¡Actúa! El silencio es complicidad. 
También se ha dedicado a la pintura y ha realizado múltiples exposiciones.
Yo nunca quise ser un poeta. Me eligió, yo no lo elegí. Cuando uno se convierte en poeta lo hace, si no en contra de su voluntad, en contra de su buen juicio. Yo quería ser pintor pero, de los diez años en adelante, no han dejado de aparecer estos malditos poemas. Quizás algún día me abandonaran y podré retomar la pintura. 

Lawrence Ferlinghetti in his San Francisco studio last year.

Las imágenes aparecen y desaparecen en la poesía y la pintura, salen de un vacío oscuro y entran de nuevo, mensajeros de luz y lluvia, elevan sus brillantes lámparas centelleantes y se desvanecen en un instante. Pero pueden ser vislumbradas el tiempo suficiente como para grabarse como sombrar en una pared de la caverna de Platón. 
Ten amplia visión angular: cada mirada, un vistazo del mundo. Expresa la vasta claridad del mundo exterior, el sol que nos ve a todos, la luna que esparce sombras sobre nosotros, estanques de jardín tranquilos, sauces en los que cantan tordos escondidos, crepúsculo que desciende junto con el río por los grandes espacios que se abren sobre el mar… Marea alta y llamada de la garza… Y la gente, la gente, sí, por toda la tierra, hablando lenguas de Babel. Dales voz a todos ellos.
El brillo del sol de la poesía proyecta sombras. Píntalas también. 
Pinta como un demonio despierto, obsesionado. Lo que es importante en una pintura son sus fascinantes y misteriosas manifestaciones de vida. Así que dime qué vida hay para ti en tu pintura. Sé entusiasta. Excítate. No estés simplemente sentado. Excita la imaginación.

Lawrence Ferlinghetti: The radical voice at 100


La librería de Ferlinghetti continuó prosperando a medida que San Francisco se convirtió en una institución en la ciudad.
Ha sido galardonado con numerosos premios, entre ellos el premio Robert Kirsch de Los Angeles Times, el premio BABRA por su Trayectoria Artística, el premio Ivan Sandrof del National Book Critics Circle por su Contribución a las Artes y las Letras Americanas, el premio Earl Warren Civil Liberties del American Civil Liberties Union. Fue nombrado poeta laureado de San Francisco en agosto de 1998, y utilizó su nueva categoría para articular la poco-escuchada “voz del pueblo”. En 2003 recibió la Medalla Robert Frost, el premio del Sindicato de Autores por su Trayectoria Artística, y accedió a la prestigiosa Academia Americana de las Artes y las Letras.
Si hay una pulsión recurrente en la vida de Ferlinghetti es la de instar a los poetas (y a los lectores) a que pasen a la acción.  Estamos ante una poesía conversacional y extravagante deliciosamente combinada con un alto grado de escepticismo filosófico.
Lawrence Ferlinghetti celebró su 99 cumpleaños el 24 de marzo de 2018.

Bibliografía:

Pictures of the Gone World (City Lights, 1955) Poetry
A Coney Island of the Mind  1958 Poetry
Tentative Description of a Dinner Given to Promote the Impeachment of President Eisenhower 1958) Broadside poem
Her , 1960) Prose
One Thousand Fearful Words for Fidel Castro 1961) Broadside poem
Starting from San Francisco 1961 Poetry
Journal for the Protection of All Beings 1961 Journal
Unfair Arguments with Existence  1963Short Plays
Where is VietNam? (Golden Mountain Press, 1963) Broadside poem
Routines (New Directions, 1964) 12 Short Plays
Two Scavengers in a Truck, Two Beautiful People in a Mercedes (1968)
On the Barracks: Journal for the Protection of All Beings 2 (City Lights, 1968) Journal
Tyrannus Nix? (New Directions, 1969) Poetry
The Secret Meaning of Things (New Directions, 1970) Poetry
The Mexican Night (New Directions, 1970) Travel journal
Back Roads to Far Towns After Basho (City Lights, 1970) Poetry
Love Is No Stone on the Moon (ARIF, 1971) Poetry
Open Eye, Open Heart (New Directions, 1973) Poetry
Who Are We Now? (New Directions, 1976) Poetry
Northwest Ecolog (City Lights, 1978) Poetry
Landscapes of Living and Dying (1980) ISBN 0-8112-0743-9
Over All the Obscene Boundaries (1986)
Love in the Days of Rage (E. P. Dutton, 1988; City Lights, 2001) Novel
A Buddha in the Woodpile (Atelier Puccini, 1993)
These Are My Rivers: New & Selected Poems, 1955–1993 (New Directions, 1993) 
City Lights Pocket Poets Anthology (City Lights, 1995) 
A Far Rockaway Of The Heart (New Directions, 1998) 
How to Paint Sunlight: Lyrics Poems & Others, 1997–2000 (New Directions, 2001) 
San Francisco Poems (City Lights Foundation, 2001) Poetry 
Life Studies, Life Stories (City Lights, 2003) 
Americus: Part I (New Directions, 2004)
A Coney Island of the Mind (Arion Press, 2005), with portraiture by R.B. Kitaj
Poetry as Insurgent Art (New Directions, 2007) Poetry
A Coney Island of the Mind: Special 50th Anniversary Edition with a CD of the author reading his work (New Directions, 2008)
50 Poems by Lawrence Ferlinghetti 50 Images by Armando Milani ([3] Rudiano, 2010) Poetry and Graphics 
Time of Useful Consciousness, (Americus, Book II) (New Directions, 2012)
City Lights Pocket Poets Anthology: 60th Anniversary Edition (City Lights, 2015)
I Greet You At The Beginning Of A Great Career: The Selected Correspondence of Lawrence Ferlinghetti and Allen Ginsberg 1955–1997. (City Lights, 2015)
Pictures of the Gone World: 60th Anniversary Edition (City Lights, 2015)
Discography[edit]
Kerouac: Kicks Joy Darkness (Track #8 “Dream: On A Sunny Afternoon …” with Helium) (1997) Rykodisc
Poetry Readings in the Cellar (with the Cellar Jazz Quintet): Kenneth Rexroth & Lawrence Ferlinghetti (1957) Fantasy Records
Ferlinghetti: The Impeachment of Eisenhower (1958) Fantasy Records #7004 LP, (Spoken Word)
Ferlinghetti: Tyrannus Nix? / Assassination Raga / Big Sur Sun Sutra / Moscow in the Wilderness (1970) Fantasy Records #7014 LP, (Spoken Word)
A Coney Island of the Mind (1999) Rykodisc
Pictures of the Gone World with David Amram (2005) Synergy

POEMAS

EL POETA COMO PESCADOR

A medida que envejezco
percibo que la vida
tiene la cola en la boca
y otros poetas y otros pintores
ya no encarnan para mí
ningún tipo de competencia
El cielo es el desafío
el cielo
que aún debe ser descifrado
ese alto cielo
ante el que caen agobiados
los astrónomos
con sus grandes orejas electrónicas
ese cielo
que nos susurra constante
los secretos finales del universo
el mismo que respira
hacia adentro hacia afuera
como si fuera el interior de una boca
del cosmos
el mismo cielo
que es el borde de la tierra
y del mar también
el cielo
de voces múltiples y ningún dios
rodeando un océano de sonido
que devuelve en ecos
como las olas
que estallan en el murallón
Poemas enteros
diccionarios completos
enrollándose
en la explosión de un trueno
Cada atardecer un cuadro instantáneo
cada nube un libro de sombras
a través de las que vuelan salvajes
las vocales de los pájaros
que llorarán repentinamente
Ese firmamento para el pescador
está despejado
a pesar de las nubes oscuras
El lo observa
lo estima por lo que es:
el espejo del mar
a punto de precipitarse sobre él
en su bote de madera
al filo del horizonte oscuro
Nosotros lo imaginamos como un poeta
siempre cara a cara con la vieja realidad
donde los pájaros nunca vuelan
antes de la tormenta
No lo dudes
él sabe lo que caerá de las alturas
antes de que amanezca
él es su propio vigía
en su embarcación
atento al sonido del universo

De " Viajes por América Desierta y otros poemas"

“ESTA NOCHE EL MAR ESTÁ EN CALMA”

Matthew Arnold 

Esta noche
        el mar está en calma
             en las playas de Dover
En el crepúsculo creciente
              los pájaros
                      gritan
                            en su llanto
                 las sílabas
           de alguna palabra
                      deconstruida
           que nosotros
              aún no logramos descifrar
         que explique
                          nuestra existencia
Y ellos los pájaros
                   elevándose
         cargan en sus alas
                          la luz última
         y vuelan con ella
     sobre el horizonte
                                 guardando
                    el secreto 

De "Viajes por América Desierta y otros poemas”

LA GATA 

La gata
           se lame una pata y
      se recuesta
   en el hueco de la biblioteca
         yace allí
                  largas horas
              imperturbable como una esfinge
                      luego gira su cabeza
                      hacia mí
               se incorpora
                         estira su cuerpo
                      me da la espalda
                nuevamente lame su pata
             como si el tiempo real
                        no hubiera  pasado
      Y no lo ha hecho
                     y ella es una esfinge
     que posee los tiempos del mundo
          en el desierto de su tiempo
Ella
             sabe dónde mueren las moscas
           puede ver fantasmas
               en las partículas del aire
            percibir sombras
                            en un rayo de sol
      Ella oye
 la música de las esferas
      los sonidos que transmiten
                los cables
                               en las casas
       y también el zumbido
                       del universo
            en el espacio interestelar
                   pero siempre
           prefiere los rincones hogareños
                       y el ronroneo de la estufa

De "Viajes por América Desierta y otros poemas”

PERRO

El perro trota libremente por la calle
y ve la realidad
y las cosas que ve
son más grandes que él
y esas cosas que observa son su realidad
Borrachos en los portales
lunas en las copas de los árboles
El perro trota libremente a través de la calle
y todas las cosas que ve
son más pequeñas que él
Pescado envuelto en papel de diario
Hormigas en los agujeros
Pollos en una vidriera del Barrio Chino
sus cabezas a una cuadra de distancia
El perro trota en libertad por las calles
y los olores que percibe
poseen el propio aroma de su cuerpo
El perro trota libremente por la calle
entre charcos y bebés
gatos y cigarros
salones de billar y policías
Él no odia a los policías
Él simplemente cree que no sirven para nada
pasa frente a ellos
y también de las reses sangrantes
colgadas
frente al mercado de San Francisco
Él prefiere comer una vaca tierna
que las carnes de un policía duro
aunque entiende que cualquiera de las dos
pueden saciarlo
Pasa frente a la fábrica de pastas de los Romeo
y de la torre Coit y del diputado Doyle
La torre Coit le inspira temor
pero el diputado no le mueve un pelo
a pesar de que ha escuchado cosas deprimentes
descorazonadoras
absurdas
para un joven cachorro triste como él
para un perro serio como él
Sólo que él posee un mundo libre propio
Sus propias pulgas
No le pondrán bozal
El diputado Doyle
es para él
sólo una boca de incendio
El perro trota libremente por la calle
tiene su vida de perro y la vive
piensa en ella reflexiona
toca prueba
absolutamente todo
todo lo investiga
sin los beneficios del acto de perjurio
un verdadero realista
una historia verdadera para contar
una cola verdadera con la cual contarla
un verdadero perro vivo
vivo
democrático
que ladra
comprometido con la verdadera
libertad de empresa
que puede opinar acerca de la ontología
con algo que decir de la realidad
y cómo entenderla
y cómo observarla
Mira de soslayo al cruzar las calles
como si estuviera posando para una foto de la RCA
VICTOR
esperando el sonido
de la voz de Su Maestro
y se parece
a una gran signo de interrogación
penetrando
el gramófono gigante
de la enigmática existencia
que con su prodigiosa bocina hueca
aparenta siempre
estar listo
para declamar
alguna
de sus VICTORiosas respuestas
a todo.

Traducción de Esteban Moore
De La vida sin fin

LA CALLE LARGA

Esta calle larga
que es la calle del mundo
pasa a través del mundo
llena con toda la gente del mundo
para no mencionar todas las voces
de toda la gente
que alguna vez existió
Amantes llorones
dormilones y vírgenes
vendedores de fideos y hombres-sandwich
lecheros y oradores
banqueros deshuesados
inquietas amas de casa
enfundadas en nylons snob
desiertos de hombres de publicidad
manadas de chicas de escuela secundaria
multitudes de colegiales
todos hablando y hablando
o mirando por las ventanas
para ver lo que pasa
en el mundo
donde todo pasa
tarde o temprano
si es que realmente pasa
Y la larga calle
que es la calle más larga del mundo
pero que no es tan larga
como parece
pasa a través
de todas las ciudades y de todas las escenas
por todas las bocacalles
todos los boulevards
todas las esquinas
a través de luces rojas y de luces verdes
ciudades a la luz del sol
continentes en la lluvia
hambrientos Hong Kongs
Tuscalusas incultivables
Oaklands del alma
Dublins de la imaginación
Y la larga calle
rueda
como un enorme tren chu-chu
trepidando alrededor del mundo
con sus gritones pasajeros
y bebés y canastas de picnics
y gatos y perros
todos ellos preguntándose
quién es
el de la cabina allí adelante
manejando el tren
si es que hay alguien
el tren que corre alrededor del mundo
como un mundo rodando
todos ellos preguntándose
que es lo que pasa
si es que pasa algo
y algunos de ellos se asoman
y miran hacia delante
y tratan de ver al conductor
en su cabina de un solo ojo
tratan de verlo
de ver su cara
de agarrar su ojo
mientras se arremolinan en una curva
pero nunca lo consiguen
a pesar que de vez en cuando
parece que lo van
a lograr
Y la calle continúa rodando
el tren continúa rugiendo
con sus ventanas alcanzando
las ventanas
de todos los edificios
en todas las ciudades del mundo
rugiendo
a través de la luz del mundo
a través de la noche del mundo
con linternas en las esquinas
luces perdidas prendiéndose
multitudes en carnaval
circos de los bosques nocturnos
casas de putas y parlamentos
fuentes olvidadas
puertas de sótanos y puertas desencontradas
figuras a la luz de la lámpara
mientras el mundo continúa rodando
Pero ahora llegamos
a la parte solitaria de la calle
la parte de la calle
que atraviesa
la región solitaria del mundo
y éste no es el lugar
para que cambies de tren
Este no es el lugar
para que hagas nada
Esta es la parte del mundo
donde no pasa nada
donde nadie hace nada
donde no hay nadie
nadie
excepto tú
ni siquiera un espejo
para hacerte doble
ni un alma
excepto la tuya
tal vez
y aún eso
no está
tal vez
o no es tuya
tal vez
porque ahora te llaman
muerto
has llegado a tu estación
Desciende.

UN CONEY ISLAND DE LA MENTE

En las grandes escenas de Goya nos parece que vemos
los pueblos del mundo
exactamente en el momento en que
por primera vez alcanzaron el título de “humanidad sufriente”
Se retuercen en la página
con una verdadera furia de adversidad
amontonados
gimiendo con bebés y bayonetas
bajo cielos de cemento
en un paisaje abstracto de palos secos
estatuas dobladas alas de murciélagos y picos
horcas resbalosas
cadáveres y gallos carnívoros
y todos los rugientes monstruos finales de la
“imaginación del desastre”
son tan sangrientamente reales
es como si todavía existieran realmente
y existen
sólo el paisaje ha cambiado
todavía están alineados en las carreteras
plagadas de legionarios
falsos molinos de viento y gallos dementes
son la misma gente
solo que más lejos del hogar
en autopistas de cincuenta carriles
en un continente concreto
intercalado de blandos anuncios
representando imbéciles ilusiones de felicidad
la escena tiene menos cureñas
pero más ciudadanos inválidos
en automóviles pintados
y llevan placas extrañas
y motores
que devoran Norteamérica

LOS BLUES DE LA PROCREACIÓN

Los blues de la procreación Oh sí tengo la tristeza de los blues de la procreación
porque eternamente estamos procreando procreando procreando
y no es ninguna novedad
No podrás detener
no podrás bloquear
no podrás frenar
la procreación
Simplemente seguiremos haciéndolo
ellos seguirán haciéndolo
como si no hubiera otro objetivo
en la vida
No hay nada más que hacer en el zoo
ni en el último refugio
Es la última opción
en lugar de la adopción
Reprodúcete en colores vivos
y no morirás
Fotocópiate una y otra vez
y nunca morirás
Haz copias de ti mismo
perpetúate
y vive para siempre
Tu inmortalidad
es la única oportunidad
de vivir para siempre
desde el vamos extiende tu ego
reconstrúyete de inmediato
remodélate recrécete rehazte
clónate
hacia la eternidad
y tendrás muchas vidas
para entregarle a Dios y a la Patria
Así que hazlo una y otra vez
amante sobre amante
los otros sobre los otros
hermana o hermano
hombre o mujer
uno sobre el otro
juntos
acoplados eternamente
una y muchas veces
bajo el sol
sobre los pastizales
Hazlo
vuelve a hacerlo
coger y coger
madre y padre
padre sobre madre
amante y amante
todavía lo están haciendo
rehaciéndolo
con su ciega urgencia
su ciega impaciencia
jugando siempre
el ciego instinto jugando
el ciego deseo en llamas
procreando procreando procreando
incluso si estuviera sangrando
Procrear procrear procrear
Eso es
es todo lo que necesitamos
Es lo único que poseemos
en esta choza de barro
Lo único que podemos hacer
es sembrar la semilla
es el único lujo que podemos darnos
O aburridos en el palacio
recostarnos junto a Alicia
quitarnos todas las pieles
el encaje parisino
llenos de hastío
desnudarnos
y procrear procrear procrear
sembrar la semilla
plantar tu semilla
¿Y quien nos detendrá
quién dirá que no lo hagas?
¿Quién tiene el derecho de decir
que es un pecado
que el amor es nuestra desgracia en la noche?
Es algo natural
la cosa más natural
la más celestial
la más bendita
Así que hazlo y canta
Canta los cuerpos eléctricos
los cuerpos eclécticos
y cualquier cuerpo servirá
para hacerlo
una y muchas veces
bajo el sol
sobre los pastizales
Entonces ¿cómo detener la procreación
cómo prohibirla
sin dictadores
sin castradores
sin mandatos dictatoriales
en la estación Finlandia
en cada nación
en cada noche de vacilación?
II
¿ Qué es ese esperma
que inunda el mundo
qué es ese esperma
que llena el vacío
serpenteando serpenteando?
Sólo son los humanos cogiendo querida
sólo los humanos cogiendo
¿ Y qué sucederá después mi querida
cuando existan diez por cada uno
y la humanidad esté en peligro ?
¿ Qué está diciendo ese Papa ?
¿ Qué es lo que dice todavía querida ?
¿ Qué es lo que dice ese Papa ?
Sólo repite lo que ha dicho siempre
lo que dijo en el año mil
cuando solo había un millón
de almas sobre la tierra
mi querida
Pero ¿ es que el Papa
no lee las noticias ?
¿ O es que ha dejado de contar ?
El sólo piensa en las almas mi querida
El sólo cuenta las almas mi querida
que nunca deben ser asesinadas querida
y que ahora son un billón de billones
y sumando
¿Cómo solucionaremos este problema querida
cómo podremos solucionarlo alguna vez
si nuestro instinto básico
es procrear procrear procrear
con aquellos más queridos ?
¿ Y una mujer que no tiene niños
no es un fracaso ?
(¿ Para qué te casas
si no deseas tener niños ?
Apúrate por favor ya es tiempo )
¿ Y un hombre no es un fracaso querida
no deja de ser hombre un macho querida
si no puede hacer niños ?
Y dime ¿ No es todo nuestro deber todavía
mantener la raza humana en funcionamiento
mantenerla en crecimiento crecimiento crecimiento ?
Pero nosotros crecimos en los sesentas querida
crecimos en los sesentas querida
y “Haz el amor no la guerra”
fue nuestra consigna
Así que haz más el amor y haz menos la guerra
Haz más el amor pero no cojas no cojas no cojas
Haz más el amor a la Kundalini
con toda tu contenida pasión
Y recuéstate conmigo
ven recuéstate conmigo
toda la noche conmigo
bajo el castaño
en la tierra del halcón y la paloma
Ven recuéstate conmigo
toda la noche conmigo
bajo el castaño
toda la noche bajo el castaño
sin hacer el amor…

CONSTANTEMENTE ARRIESGANDO EL ABSURDO

Constantemente arriesgando el absurdo
y la muerte
siempre que él se presenta
sobre las cabezas
de su audiencia
el poeta como un acróbata
escala sobre rimas
en una cuerda floja de invención propia
y balanceándose en miradas
sobre un mar de rostros
instala su camino
al otro lado del día
presentando entre chácharas
y trucos de pies
y las más altas teatralizaciones
y todo sin equivocarse
en nada
con lo que podría no ser.
Pues él es el súper realista
que está obligado a percibirla dura verdad
antes de tomar un paso o postura
en el supuesto avance
hacia ese trapecio aún más elevado
donde la Belleza se para y espera
con gravedad
para dar su desafiante salto mortal
Y él
un pequeño hombre achaplinado
que puede o no atrapar
su forma eterna extendida en el vacío aire
de la existencia.

ESTABAN LEVANTANDO LA ESTATUA

Estaban levantando la estatua
de San Francisco
en frente de la iglesia
de San Francisco
en la ciudad de San Francisco
en una pequeña callejuela
justo al salir de la Avenida
donde los pájaros no cantaban
y el sol salía justo a tiempo
con su atuendo de siempre
y comenzaba a iluminar
la estatua de San Francisco
donde los pájaros no cantaban
Y un montón de viejos italianos
andaba por allí
en la pequeña callejuela
justo al salir de la Avenida
observando a los hábiles obreros
que levantaban la estatua
con una cadena y una grúa
y otros instrumentos
Y un montón de jóvenes periodistas
vestidos con camisa
tomaban nota de las palabras
de un joven cura
que apuntalaba la estatua
con todo lo que decía
Y mientras tanto
mientras los pájaros no cantaban
ninguna Pasión de San Francisco
y mientras los mirones seguían mirando
a San Francisco
con sus brazos extendidos
hacia los pájaros que no estaban allí
una muy alta y muy desnuda
joven virgen
con una muy larga y muy lisa
melena
y llevando sólo un pequeñísimo
nido de pájaro
sobre una parte muy existencial de su cuerpo
pasaba a través de la gente
mientras tanto
y subía y bajaba los peldaños
frente a San Francisco
todo el tiempo cabizbaja
y cantando para adentro

A VECES, DURANTE LA ETERNIDAD

A veces durante la eternidad
aparecen ciertos chicos
de entre los cuales uno
que surge bastante más tardío
es una especie de carpintero
de algún territorio cuadriculado
como Galilea
y comienza a llorar
y a clamar diciendo que es hip
y que conoce al que hizo el cielo
y la tierra
y que el autor de ello
es su Papá
Además
agrega
que todo está escrito
en un rollo de pergamino
que algunos secuaces
depositaron en cierto lugar del Mar Muerto
hace mucho tiempo
y no podrá encontrarse al menos
en un par de miles de años
aproximadamente
en mil novecientos cuarenta y siete
para ser exactos
y que incluso entonces
nadie creerá realmente en ello
ni yo tampoco
claro está.
Estás caliente
le dicen

Y le refrescan
Lo extienden sobre el Árbol para enfriarlo
y desde entonces todo el mundo
está construyendo siempre modelos
de dicho Árbol
con él colgando
y salmodiando continuamente su nombre
le piden que baje
a sentarse
con la orquesta
como si fuera verdaderamente el director
que debe guiarla
porque ellos solos no pueden hacerlo
Mas él no baja
de su Árbol
Permanece allí colgado
en el Árbol
con aspecto apagado
y realmente frío
según los últimos boletines
de noticias mundiales
procedentes de fuentes habitualmente no fiables
completamente muerto.

Versión: Demófilo
(De: A Coney Island of the Mind. poema V.)

CANCIÓN DE LAS AVES DEL TERCER MUNDO

Un gallo gritaba durante mi sueño
en algún lugar de América Central
para despertar a las mentes neutras
de América
Y el gallo gritaba
para despertarme y que viera
un mar de aves
volando sobre mí
a través de América
Y había pájaros de todos los colores
pájaros negros y pájaros marrones
pájaros amarillos y rojos
procedentes de las tierras donde existen
movimientos de Liberación
Y todas estas aves daban vueltas a la tierra
volando sobre las grandes naciones
y sobre la fortísima nación norteamericana
con su gran águila
y sus superhéroes
Y todas las aves clamaban con una misma voz
la voz de quienes no tienen voz
la voz de los invisibles del mundo
la voz de los desheredados del mundo y la voz
de los fellahines de la tierra
¿Y tú de qué lado estás?
cantaban los pájaros
Oh tú ¿de qué parte estás
en la Tercera Guerra Mundial
la guerra contra el Tercer Mundo?

Versión: Demófilo

EL MUNDO ES UN HERMOSO LUGAR

El mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa que la felicidad
no siempre sea
tan divertida
si no te importa un roce del infierno
de vez en cuando
precisamente cuando todo marcha bien
porque ni siquiera en el cielo
están cantando
todo el rato
El mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa que algunas gentes mueran
continuamente
o que tal vez sólo pasen hambre
con frecuencia
lo cual no está medianamente mal
si no te toca a ti.
Oh el mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa demasiado
que haya cabezas vacías
en los más altos cargos
o una o dos bombas
de vez en cuando
sobre tu cabeza
o algunas otras calamidades
que nuestras sociedad de Marca Registrada
padece
con sus hombres de distinción
y sus hombres de extinción

y sus curas
y otros vigilantes
y sus diversas segregaciones
y las investigaciones del Congreso
y otros estreñimientos
que nuestra carne estúpida
ha heredado
Sí el mundo es el mejor de los lugares
para un montón de cosas como
hacer divertidas tonterías
y hacer el numerito del amor
y hacer escenas dramáticas
y entonar canciones graves
y tener inspiraciones
y pasear
mirándolo todo
oliendo las flores
y tocando el culo a las estatuas
e incluso pensando
y besando a la gente y
haciendo bebés y usando pantalones
y agitando sombreros y
bailar
e ir a bañarse al río
con las meriendas
a mediados del verano
y en general
“pasándolo lo mejor posible”

pero entonces, justo en medio de todo esto
aparece sonriente el hombre
de la funeraria.

Versión: Demófilo
(De: A Coney Island of the Mind, poema XI)

LA VIDA SIN FIN

No tiene fin
la espléndida vida del mundo
no tiene fin su hermoso vivir
su hermoso respirar
sus hermosas criaturas sensibles
observando escuchando y pensando
riendo y bailando
suspirando y llorando
en las tardes sin fin
noches sin fin de amor y éxtasis
alegría y desesperanza
bebiendo y fumando
charlando cantando
en los Amsterdams sin fin
de la existencia
de animadas conversaciones sin fin
y de los cafés sin fin
en los cafés literarios de las mañanas de lluvia
sin fin las películas de la calle que pasan
en los automóviles en los tranvías del deseo
en las inagotables vías de la luz radiante

Sin fin el baile de los cabellos
al ritmo sin aliento del punk rock
y de la música disco su aire en la cabeza
a través de las medianoches de la Vía Láctea
hasta los paraísos del amanecer
hablando fumando y pensando
en todo aquello que en la noche no tiene fin
en lo blanco de la noche la luz de la noche
Ah sí el vivir y amar no tienen fin
odiando y amando besando y matando
No tienen fin los latidos la respiración la procreación
la rueda de la vida de la carne
girando constantemente en el tiempo
Vida sin fin muerte sin fin
no tienen fin el aire y la respiración
Mundos sin fin
en los que los días nunca terminan
en las capitales del otoño
sus grandes avenidas de hojas en llamas
Sin fin los sueños y los cuerpos
en los que el sueño desovilla
las mangas tejidas de la ansiedad
los laberintos del pensamiento
las laberínticas ensoñaciones del amor
las espirales del deseo y su exageración
los innumerables finales de lo innombrable
Sin fin los cielos incendiados
sin fin el universo que gira
Mundo sobre una hoguera de hongos
No tiene fin el fuego que respira en nuestros cuerpos
tatuados comedores del fuego bailando en las plazas
tragando el aire incendiado de la gasolina
Valiente el corazón latiente de la vida llameante
sus pulsos compases y llamas apagadas
Sin fin los campos de los sentidos
los olores del deseo del amor
los maullidos de las gatas en celo
el aroma intenso de los sexos
El sonido de los que hacen el amor no tiene fin
el sonido de las camas chirriantes no tiene fin
el gemido de los amantes no tiene fin
escuchado en la noche a través de las paredes
Los gritos del éxtasis inacabables
las voces encendidas
en la última y perdida culminación
el ruido de las máquinas de música saltando
el fluir del jazz del esperma sus ritmos
difunden su energía en el paraíso
Y luego los intentos de fuga no tienen fin
huir de la náusea de Sartre
de las colinas arrasadas
donde se consumió la sensación
en el lento fuego del tiempo
de la alegría de vivir desesperanzada
de los barcos cargados de ilustración
de los barcos cargados de mierda
que aún flotan
en los infernales ríos de Caronte
codicias histerias paranoias
poluciones y perversiones
Sin fin l’homme revolté
en el anónimo rostro de la muerte
en las huellas del estado monstruo
No tienen fin sus visiones anárquicas
No tiene fin su alienación
No tiene fin su poesía alienada
tábano del estado
portador de la esencia de Eros
No tiene fin el sonido de la vida
del hombre que vive en la tierra
las audiciones radiales sin fin
las transmisiones de tv sin fin
No tienen fin
los rollos de papel en la rotativas
el fluir de las palabras y las imágenes
en las cintas de las máquinas de escribir
escritura automática y garabatos
sin fin los pòemes dictés por lo desconocido
sin fin las llamadas telefónicas
hacia los confines de la tierra
y la espera de los amantes en las terminales
y el llanto de los pájaros en las terrazas
y el graznido constante de los cuervos en el cielo
y el insistente canto de los grillos
y los mares rugientes y las aguas gimientes
alzándose y cayendo sobre guijarros distantes
y las mareas lamedoras durante los Idus del otoño
beso salitroso de la creación
Infinitas las campanas del mar anunciándose
Más allá de las represas y los diques de la vida
y la repetida llamada de las campanas
en las iglesias vacías
en las torres del tiempo
Infinita la manifestación de calamidades
del barbado hombre santificado
No tiene fin
La cuerda del corazón del mundo
desenroscándose
resplandeciente en el tiempo
brillando a través del espacio
No tienen fin los cruceros turísticos
atravesándola
barquitos pequeños en los canales infinitos
millones de ventanas en llamas en el atardecer
la ciudad quemándose con las sobras de la luz
los distritos de faroles rojos brillan y danzan
con pijas porno pijas de neón
y los vibradores que vibran sin descanso
en las alcobas de edificios a medio derruir
Sin fin el movimiento de las mandíbulas
masticando las carnes de los sándwiches del deseo
las jugosas lonchas anchas del amor
Sin fin los sueños y los orgasmos
ritos de fertilidad ritos de pasaje
y el vuelo de las aves fértiles
sobre los techos de las casas
y los huevos que caen en los nidos
en las vaginas sin fin
los intentos y tentaciones de la carne
en las habitaciones por hora del amor
donde canta la paloma golpeada
No tiene fin el nacimiento de las criaturas
en los sitios donde el amor y el deseo
han tomado aposento
Sin fin el dulce nacimiento de la conciencia
y sus amargas muertes en vano
Sin fin el marchitamiento
de las pieles las frutas efímeras fugaces
y las sirenas de neón
cantando unas a otras en alguna parte
Sin fin las leves variaciones
de lo absolutamente familiar
los fuegos de la juventud
las brasas de la ancianidad
la furia del poeta renacido
No tiene fin toda creación
en la danza muda de las moléculas
Todo se transmuta todo cae en el silencio
y todo gime llora una y otra vez
Sin fin la espera interminable
Dios y Godot
nunca terminan de llegar
No tienen fin las acciones los planes
los dilemas y las demoras
Absurda la espera que anula la acción
y desea que ya no existan las guerras
y desea la desaparición de los estados
Es inútil la espera que niega la acción
No tiene fin la lucha entre el bien y el mal
las cabriolas del destino los viajes del odio
sin fin la energía nuclear
la energía interna de la tierra
las reacciones en cadena sin fin
del fogonazo final
que fallan en sus intentos
mientras las Blancas Bicicletas de la protesta
circulan lentamente a su alrededor
Pues algún día estos dioses con rostros caninos
que calzan zapatos a la moda escarpines de Gucci
botas tejanas y sombreros de latón
y viven en bunkers
con muchos botones e interruptores
a su alcance
desaparecerán les llegará el fin
Pues lo que nunca tendrá fin
es la esperanzadora posibilidad
de elegir en nuestras encrucijadas
elección que aún no ha sido realizada
elegiremos
la iluminación de las mentes oscuras
los senderos de la gloria
los verdes gigantes de la casualidad
los anzuelos de la esperanza
en los pantanos del desaliento
las colinas en la distancia
los pájaros en los arbustos
los arroyos de la luz oculta
las melodías desconocidas
las sesiones del pensamiento dulce y silencioso
y las muertes felices de los corazones todos los días
y las pijas de barro
y los pies enfundados en zapatillas
recorriendo la bahía
Y es más
son infinitas las puertas
de la percepción que aún deben ser abiertas
y los potentes rayos de luz
en el elevado espíritu del hombre
en el espacio exterior muy dentro nuestro
en el Amsterdam del Ying y del Yang
Sin fin las rubaiatas sin fin las beatitudes
sin fin los shangrilas sin fin los nirvanas
sutras y mantras sin fin
satoris y sensaras sin fin
Bodhiramas y Bodisatvas
Karmas y Karmapas
Sin fin las Shivas cantando danzando
en los humeantes vientres del éxtasis
Brillos trascendencia
penetrando la cristalina noche del tiempo
en el silencio sin fin del alma
en la larga y altisonante historia del hombre
en el sonido y la furia sin fin
significando todo
con sus alucinaciones sin fin
adoraciones e iluminaciones
y destrucción total
y erecciones y exhibiciones
fascismo y machismo
circos de las almas extraviadas
parques de diversión de la imaginación
Coney Islands
del poema sin mente sin fin
dictado por la voz individual
del inconsciente colectivo
ciego en las huellas
del tiempo
En los últimos días de Alejandría
El día que precede a Waterloo
Los bailes prosiguen
En la noche se escuchan
los sonidos de una fiesta bulliciosa

Te recomendamos ver el programa de televisión.

POESIA MAS POESIA 1 1 - Poesia Online
descarga - Poesia Online

Deja un comentario